Tercüme İşlemlerinde Apostil Süreçleri: Apostil Nedir, Nasıl Alınır?

Apostil Nedir?

Bir belgenin iki ülke arasında uluslararası geçerliliğini sağlayan ve belgenin imza sürecini ilgili ülkenin yasalarına göre uygun şekilde hazırlandığını gösteren bir tasdik yöntemidir.  1961 Lahey Konvansiyonu’na taraf ülkeler arasında geçerli olan Apostil Anlaşmasına karşılık belgelerin asıllarına eklenir. Öte yandan Apostil Anlaşmasına taraf olmayan ülkeler için ayrıca Tasdik Şerhi prosedürü bulunmaktadır. Genellikle, belgenin sahte olmadığını doğrulayan bir ek belge, yazı veya güvenlik şerhi olarak açıklanarak verilir. Özellikle başka bir ülkeye götüreceğiniz doğum (Formul A), evlenme ehliyet belgesi (Formul B), boşanma, vatandaşlık, vekalet gibi belgelerde Apostil gereklidir. Bu belge grubunu Doğruluk Beyanı (Statement of Truth) niteliğindeki belgeler olarak adlandırabiliriz. Buradaki amaç kişinin veya kurumun sunduğu bilgilerin doğruluğunu teyit etmektir. Bu tür belgelerde Apostil bulunması Lahey Anlaşmasına taraf tüm ülkelerde zorunludur.

Tercüme, Apostil ve Resmi Evrak Sürecinde Nelere Dikkat Edilmeli?

Apostil şerhi aldıktan sonra yeminli tercüme veya noter onaylı tercüme aşamaları başlar. Öncelikle belge akışını planlayın. Önemli olan ilk aşama belgenin kullanılacağı ülkenin Apostil’e taraf olup olmadığının HCCH Apostile Taraf Ülkeler Listesi üzerinden kontrol edilmesi. Eğer belge Apostil’e taraf olmayan bir ülkeye gidecekse prosedür değişmektedir.

Bu noktada iki kritik senaryo oluşur:

1. Türkiye’den yurt dışına gidecek belgeler için

  • Önce belgenin aslına kaymakamlıklardan Apostil alınır.

Önemli Uyarı!
Apostil sırasında diploma, sertifika vb. özel basım ve tek sefer verilen karton belgeleriniz zarar görebilir. Ayrıca Apostil, bir belge için tek bir ülkeye doğru verilir. Bu yüzden birden fazla ülkede kullanmayı planladığınız belgenin aslı yerine noter onaylı fotokopisini çıkararak Apostil işlemlerini o belge üzerinden yürütebilirsiniz. Belgenizin aslını da bu şekilde sağlam bir şekilde saklama imkanınız olur.

  • Gerekli ise belge noter yeminli tercüman tarafından tercüme ettirilir ve noter onayı yaptırılır.

  • Bazı ülkeler tercümenin de Apostilli olmasını ister.

    Örnek olarak Birleşik Arap Emirlikleri (BAE) için:

    • Belgenin aslına Apostil,

    • Tercümenin noter onaylı haline Apostil,

    • Ardından BAE Konsolosluğu onayı,

    • Son olarak Dışişleri Bakanlığı onayı gerekir.

2. Yurt dışından Türkiye’ye gelecek belgeler için

  • Gelen belgeler eğer nikah, vatandaşlık işlemleri, mahkemelerde tanıma tenfiz davaları veya YÖK denklik işlemlerinde kullanılacaksa kesinlikle Apostil bulunması gerekir ve noter onaylı tercümesinin yapılması gerekir.

Önemli Uyarı!
Apostil yoksa
noter onaylı tercüme sırasında noter belge üzerine “Apostil bulunmamaktadır” damgası vurur. Bu durumda noter onaylı tercüme yapılsa bile kaynak belge resmi kabul edilmeyeceğinden tercüme de geçerli sayılmaz. Bu durum belgeyi teslim edeceğiniz makama göre değişiklik gösterebilir ama eğer devlet kurumlarında işlem başlatacaksanız Apostil veya Konsolosluk Damgası bulunması zorunludur.

  • Eğer Apostil bulunmuyorsa ya belgenin düzenlendiği ülkenin konsolosluğundan tasdik veya doğrulama istenir, ya da tekrar ilgili ülkenin kurumlarına başvurularak Apostil alınması gerekir.

  • Eğer belgede karekod ile doğrulama bulunuyorsa ve belgenin dijital hali ilgili ülkenin resmi bir web sitesinden indirilebiliyorsa tercüman ile birlikte noter aracılığıyla tespit ve doğrulama işlemi yapılarak belgeye Türkiye içinde resmiyet kazandırılabilir. Yine de bu durumu belgeyi talep eden devlet kurumuyla önceden konuşmanız gerekir.
  • Daha sonrasında resmi prosedüre göre Noter onaylı tercüme veya Yeminli Tercüme yapılır. Bu durum talep edilen resmi işlemin prosedürüne göre değişiklik göstermektedir. İşlemlere başlamadan önce bizlerden bilgi almaktan çekinmeyin.

Apostil, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme ve resmi evrak takip işlemleri evrak tercümesi sürecinde birbiriyle bağlantılı adımlardır. Bu süreçlerin doğru sırayla ve eksiksiz yürütülmesi belgelerinizin uluslararası geçerliliği için kritik önem taşır. Her ülkenin Apostil uygulaması ve prosedürü farklıdır. Belgenizin türü, düzenlendiği ülke ve kullanılacağı ülkeye göre adımları planlamak ve profesyonel tercüme hizmetleri almak süreci güvenli ve sorunsuz bir şekilde yürütmenizi sağlar. Express Tercüme ve Dil Hizmetleri Apostil, tercüme ve onay süreçlerinde size profesyonel destek sunarak tercüme ve takip işlemlerini sizin adınıza güvenle yürütür. Böylece belgeleriniz hedef ülkede zaman kaybetmeden resmi olarak kabul edilir

Türkiye’de Apostil Nasıl Alınır?

1. Fiziksel Apostil (Islak imzalı belgeler için)

  • Mahkeme Evrakları ve Adli Sicil Kaydı:

    Adliyeler tarafından düzenlenir ve Apostilli bir şekilde teslim edilir.

  • Nüfus Evrakları ve Diğer Belgeler (Diploma, Vekaletname vb.):

Kaymakamlıklar tarafından Apostil şerhi eklenir.

  • Islak İmzalı Verilemeyen Belgeler (SGK yazıları, Oda Sicil Kayıt, Faaliyet Belgeleri vb.)

Günümüzde bazı belgeler yalnızca karekodlu veya e-imzalı olarak düzenlense de e-Apostil sisteminde yer almaz. Bu durumda fiziksel Apostil için iki yöntemle Apostil alınabilir.

İlgili kurumdan ayrıca ıslak imzalı belge alınması:
Apostil sisteminde imza kaydı bulunan yetkili memur elektronik düzenlenmiş belgeyi çıktı alarak “e-imzalı aslının aynıdır” tarzı bir kaşe ile ıslak imzalı şekilde yeniden düzenler. Bu şekilde verilmiş belgeye fiziksel Apostil alınabilir.

Noter onayıyla doğrulama:
Belge, noter tarafından doğrulanır ve noter tasdik şerhi eklenir. Bu şekilde de belgeye fiziksel Apostil alınabilir.

Fiziksel Apostil yalnızca devlet kurumları veya yetkili makamlar (noterler) tarafından verilmiş, ıslak imzalı olarak hazırlanmış ve imzası Apostil sistemine tanıtılmış memurların imzaladığı belgelere verilir. Apostil veren ülkelerin çoğunda “işbu Apostil metne şamil değildir” tarzı bir açıklama ile tasdikin metni değil, sadece ilgilinin imzasını doğruladığını belirtir. Yani Apostil sadece imzalayan yetkilinin imzasını doğrulamak içindir. Apostil işlemi Türkiye’de ücretsiz olarak yapılmaktadır ancak bir aracı ile çalışıyorsanız takipçiniz kendisine yol ve takip süreci için ücret ödemenizi isteyebilir.

2. Elektronik Apostil (e-Apostil)

Türkiye 2019’dan bu yana e-Apostil Sistemine de taraf olarak ıslak imzalı olmayan bazı belgelere de elektronik olarak Apostil verebilmektedir. Bunun avantajı ise ilgili kuruma gitmeye gerek kalmadan eapostil.gov.tr üzerinden işlemlerin yürütülebilmesi imkanıdır. Özellikle yurt dışında olan vatandaşların evrak işlerinde Türkiye’deki temsilciye vekalet vermeden evraklarını iletebilmesi için kullanılır. e-Apostil belirli belgelerde dijital olarak uygulanır ve elektronik imza taşır.

e-Apostil Alınabilen Belgeler:

  1. Aile Kayıt Örneği

  2. Aile Kayıt Örneği (Eski Eş)

  3. Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri)

  4. Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri – Eski Eş)

  5. Çok Dilli Doğum Kayıt Örneği (Formül A)

  6. Çok Dilli Evlenme Kayıt Örneği (Formül B)

  7. Çok Dilli Ölüm Kayıt Örneği (Formül C)

  8. Nüfus Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri)

  9. Nüfus Aile Kayıt Örneği (Eski Eş)

  10. Nüfus Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri – Eski Eş)

  11. Kişi Kayıt Örneği

  12. Kişi Kayıt Örneği (Eski Eş)

  13. Kişi Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri)

  14. Kişi Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri – Eski Eş)

  15. Mahkeme Kararı

  16. Kardeş(ler) Dahil Nüfus Aile Kayıt Örneği

  17. Kardeş(ler) Dahil Nüfus Aile Kayıt Örneği (Eski Eş)

  18. Kardeş(ler) Dahil Nüfus Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri)

  19. Kardeş(ler) Dahil Nüfus Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri – Eski Eş)

  20. Nüfus Aile Kayıt Örneği

  21. Nüfus Aile Kayıt Örneği (Nüfus Olay Bilgileri)

  22. Adli Sicil Kaydı

Farklı Ülkelerde Apostil Uygulamaları

Apostil işlemleri her ülkede farklı kurumlar tarafından yürütülmektedir. Kimi ülkelerde valilik veya kaymakamlık gibi yerel idareler, kimilerinde Dışişleri Bakanlığı ve bazı ülkelerde de mahkemeler veya adli makamlar apostil vermeye yetkilidir.

Yerel İdareler Aracılığıyla Apostil İşlemleri

  • Amerika Birleşik Devletleri (ABD): ABD’de her eyalet kendi sınırları içinde düzenlenen belgeler için Apostil vermeye yetkili makamlar belirlemiştir; genellikle bu makam eyaletin Secretary of State (Eyalet Sekreteri) ofisidir. Örnek olarak Kaliforniya’da bir evrak için Apostil  Kaliforniya Eyalet Sekreteri tarafından verilir. Federal düzeydeki belgeler (ör. federal mahkeme kararları, ABD Dışişleri’nin düzenlediği belgeler) ise Washington D.C.’de ABD Dışişleri Bakanlığı’na bağlı Authentication Office tarafından apostillenmektedir.

  • Meksika: Meksika’da da Apostil yetkisi hem eyalet yönetimlerine hem de merkezi otoriteye dağılmıştır. Eyalet düzeyindeki belgeler için Apostil düzenlemeye yetkili ayrıca makamlar bulunmaktadır. Federal belgeler için ise başkent Mexico City’de İçişleri Bakanlığı’na (Secretaría de Gobernación) bağlı bir birim Apostil onayı verir. Yani belgenin menşeine göre başvurulacak yer değişmektedir.

Dışişleri Bakanlığı Üzerinden Apostil İşlemleri

  • Birleşik Krallık (İngiltere): İngiltere’de Apostil vermeye yetkili tek makam Dışişleri Bakanlığı bünyesindeki Legalizasyon Ofisi’dir (Foreign, Commonwealth and Development Office – FCDO). Başvuru sahipleri belgelerini bu ofise kargo/posta ile göndererek veya çevrimiçi randevu alarak apostilletebilirler. İngiltere, e-Apostil hizmeti de sunmaktadır; dijital Apostil şerhleri daha uygun bir ücretle verilmektedir. Standart posta ile Apostil ücreti farklılık göstermekte olup ekstra ücret karşılığı yoğun kullanıcılara yönelik hızlı hizmet seçenekleri de vardır.

  • Hindistan: Hindistan’da Apostil işlemleri tamamen merkezi hükümete bağlı Dışişleri Bakanlığı (Ministry of External Affairs – MEA) tarafından gerçekleştirilir. Yeni Delhi’deki MEA Konsolosluk, Pasaport ve Vize (CPV) birimi bu konuda yetkilidir. Belge sahipleri belgelerini MEA’nın ilgili ofisine sunarak veya MEA’nın yetkilendirdiği bazı merkezlere başvurarak apostil alabilirler. Hindistan’da Apostil ücreti oldukça düşüktür, burada amaç yurttaşların belgelerini kolayca uluslararası kullanıma hazır hale getirmektir. MEA’nın resmi sitesinde apostil için gerekli adımlar ve çevrimiçi randevu bilgileri de yer almaktadır.

  • Japonya: Japonya’da Apostil vermeye tek yetkili makam Dışişleri Bakanlığı’dır (Gaimu-shō). Tokyo’daki Dışişleri Bakanlığı Konsüler Hizmetler Ofisine belgeyi ibraz ederek veya posta yoluyla göndererek apostil almak mümkündür. Japonya’da apostil işlemi ücretsiz sunulur. Başvuru sahibinin pasaport gibi kimlik belgeleriyle birlikte ilgili resmi belgeyi Bakanlığa ulaştırması yeterlidir; onaylanan Apostil şerhi belgeye eklenir ve böylece belge yurtdışında kullanılmak üzere tasdik edilmiş olur.

  • Suudi Arabistan: Orta Doğu’da apostil uygulamasını benimseyen ülkelerden Suudi Arabistan, işlemleri Dışişleri Bakanlığı üzerinden yürütür. Suudi Arabistan vatandaşları ve sakinleri, resmi belgelerini apostilletmek için Bakanlığın elektronik portalı üzerinden başvuru yapabilirler. Apostil başvurusunun onaylanması halinde bizzat Bakanlık tarafından düzenlenen apostil şerhi verilir. Başvuru ve doğrulama süreci dijital olarak da takip edilebilir (MOFA’nın “apostille ratification” çevrimiçi sorgulama hizmeti mevcuttur) ve Apostil işlemleri ücrete tabidir.

Mahkemeler ve Adli Kurumlar Yoluyla Apostil İşlemleri

  • Fransa: Fransa’da apostil tasdikini sağlama yetkisi Cour d’Appel (Bölge Mahkemesi) bünyesindeki Başsavcılıklardadır. Bir belgeye Apostil alınabilmesi için belgenin düzenlendiği bölgedeki Mahkemenin Başsavcılığı’na başvurulur. Örnek olarak Paris’te düzenlenmiş bir doğum belgesi için Paris Mahkemesi nezdindeki savcılık makamından Apostil şerhi alınır. Başvuru genellikle adliyeye bizzat yapılarak belgeye Apostil kaşesinin basılması şeklinde gerçekleşir. Fransa’da Apostil işlemi ücretsizdir ve genellikle aynı gün içinde tamamlanabilir.

  • Almanya: Almanya’da Apostil işlemleri belgenin türüne ve seviyesine göre farklı adli veya idari merciler tarafından yürütülür. Federal düzeydeki belgeler (örnek olarak federal bakanlıkların düzenlediği belgeler) için Federal Dışişleri Ofisi (Bundesamt für Auswärtige Angelegenheiten) Apostil verir. Eyalet düzeyindeki belgeler için ise ilgili eyaletin Adalet Bakanlığı, İçişleri Bakanlığı veya Yüksek Mahkeme Başkanlığı gibi kurumlar yetkilidir. Örnek olarak bir mahkeme kararı için eyaletin Adalet Bakanlığı’ndan, eğitim belgeleri için ise İçişleri Bakanlığı’ndan apostil alınabilir. Almanya’da süreç desantralize (dağınık) yapıda olduğundan doğru makama başvurmak için belgenin türünü iyi belirlemek gerekir.

  • İtalya: İtalya’da da belge Apostil süreçleri farklılık göstermektedir. Adli belgeler (mahkeme kararları, noter evrakları) için ilgili şehrin Cumhuriyet Savcılığı (Procura della Repubblica) Apostil düzenler. İdari belgeler (doğum belgeleri, belediye belgeleri) için ise Valilik (Prefettura) sorumludur. Özel statülü bölgelerde ise bu yetkiler bölge valisine veya hükümet komiserine verilmiştir. İtalya’da Apostil işlemleri genelde ücretsizdir ve birkaç iş günü içinde tamamlanır.
  • Brezilya: Brezilya’da Apostil işlemleri diğer ülkelere göre daha pratik ilerlemektedir ve yetkili noterlikler (cartório) üzerinden hızlı bir şekilde yapılır. Ulusal Adalet Konseyi (Conselho Nacional de Justiça) tarafından yetkilendirilen bu noterlikler ülke genelinde geniş bir ağa sahiptir. Herhangi bir yetkili notere başvurularak Apostil alınabilir. Ücretler eyaletten eyalete değişiklik gösterebilir.

  • Güney Afrika: Yerel sulh yargıçları (magistrate) veya Yüksek Mahkeme katipleri Apostil verebilir. Ayrıca Uluslararası İlişkiler ve İşbirliği Departmanı (DIRCO) da idari belgelerde Apostil düzenler. Örnek olarak Pretoria’daki DIRCO ofisi Apostil için en çok kullanılan makamlardandır. Apostil işlemi genelde ücretsizdir..

Apostilli Tercümeleri Kabul Etmeyen Ülkeler

Bazı ülkeler başka bir ülkede yapılmış çevirileri (tercümeleri) apostil onayı olsa bile doğrudan kabul etmemekte ve bu belgelerin kendi ülkelerindeki yeminli tercümanlar veya noterler aracılığıyla yeniden tercüme edilmesini şart koşmaktadır​. Express Tercüme ve Dil Hizmetleri olarak bu tarz durumlarda ilgili ülkelerde yetkili tercüman ağımızla belgenizi istediğiniz ülkelerde resmi şekilde tasdikli ve resmi hale getirmekteyiz.

  • Türkiye:  Türkiye’deki devlet kurumları yurt dışından gelen tercümelerin Tükiyede’ki yeminli tercümanlar tarafından tercüme edilerek noter tarafından onaylatılmasını istemektedir​. Apostil ile tasdik edilmiş olsa dahi belgenin tercümesi Türkiye’de yapılmamışsa doğrudan kabul edilmez. Tercümeyi Apostilli olarak getirseniz bile Türkçe tercümesinin Türkiye’de yaptırılıp noterce tasdiklenmesi zorunludur. (Alternatif olarak yurt dışındaki Türk konsolosluklarında da tercüme ve onay işlemleri yapılabilir.)

  • Rusya: Rusya’da da benzer şekilde yabancı resmi belgeler ancak Rusya’daki tercümanlar tarafından Rusça’ya çevrilip noter tasdikli hale getirildikten sonra geçerli sayılır. Tabii ki bu durum yalnızca Rusya’da devlet kurumlarında kullanılacak belge tercümeleri için geçerlidir. Vize işlemleri sürecinde ve basit yazışmalarda Türkiye’deki tercümanların tercümeleri de kabul edilmektedir. Yabancı bir ülkede yapılmış tercüme, apostil şerhi bulunsa bile Rusya’da yeniden tercüme edilmek zorunda kalınabilir. Express Tercüme ve Dil Hizmetleri profesyonel tercüme hizmetlerimiz kapsamında Rusya’da da bağlantılı olduğumuz yetkili tercümanlar ile tercüme işlemlerinizi tamamlayabiliyoruz.

  • Brezilya: Brezilya’da da yurt dışından gelen belgeler apostil onayına sahip olsalar bile ancak Brezilya Portekizcesine yapılmış yeminli tercüme eşliğinde yasal geçerlilik kazanır. Brezilya, “tradutor público juramentado” adı verilen resmi yeminli tercüman sistemi uygular. Kanunen, yabancı belgeler yalnızca Brezilyalı yeminli tercüman tarafından çevrildiğinde geçerli kabul edilir. Burada da yine bu kısıtın önüne geçmek için Brezilya’daki yetkili tercüman ağımızla da müşterilerimize hizmet vermekteyiz.

  • Arjantin: Arjantin’de resmi evrakların İspanyolcaya tercümesi yalnızca Arjantin’deki “traductor público” (yeminli tercüman) lisansına sahip çevirmenler tarafından yapılabilir. Arjantin yasalarına göre yabancı dildeki bir belgenin geçerli olabilmesi için ülke içinde yeminli tercüman tarafından çevrilip ilgili tercümanlar odası (Colegio de Traductores Públicos) tarafından onaylanması zorunludur. Bu nedenle başka bir ülkede yapılan ve apostil edilmiş bir çeviri Arjantin makamlarınca kabul edilmeyip belgenin Arjantin’de yeniden tercümesi istenir​. Yine aynı şekilde tekrar tekrar çeviri masraflarından tasarruf etmeniz için ilgili ülkelerdeki tercüman ağımız ile size destek olabiliriz.

  • İspanya: İspanya’da resmi belge çevirileri yalnızca İspanya Dışişleri Bakanlığı tarafından yetkilendirilmiş yeminli tercümanlar (traductor-intérprete jurado) tarafından yapılmışsa geçerli sayılır​. Bir belgenin yabancı bir ülkede yapılan tercümesi, apostil onayı olsa bile, İspanyol makamları tarafından genellikle tanınmayabilir. Özellikle Türkiye’deki gibi evlenme, boşanma, mahkeme kararının tanınması gibi işlemlerde İspanya kendi yeminli tercümanlarının imza ve mührünü taşıyan çevirileri talep eder. Aksi takdirde belgeyi yeniden İspanya’da yeminli tercümana çevirtmek gerekir. Bu konuda bilgi sahibi olmayan tercümanlar ve tercüme büroları müşterilerin konu hakkında bilgisizliğini kullanarak fazladan kazanmaya çalışabilir. Bu yüzden de profesyonel tercüme bürosu ile çalışmanız önemle tavsiye edilir.

  • İtalya: İtalya’da da resmi makamlara sunulacak yabancı belgelerin İtalyanca tercümeleri mahkeme veya konsolosluk nezdinde yemin ederek “traduttore giurato” unvanı almış tercümanlarca yapılmalı ve mahkemede “asseverazione” denilen usulle onaylanmalıdır. Yurt dışında yapılmış tercümeler (hatta apostilli olsalar bile) İtalyan makamları tarafından geçerli kabul edilmeyebilir. Yine diğer örneklerde olduğu gibi vatandaşlık veya evlilik kaydı işlemlerinde yabancı belgeler tercümeleriyle birlikte Apostilli sunulsa dahi yeniden tercüme edilmesi ve bir mahkeme ya da noter huzurunda tasdik edilmesi istenir. İtalyan konsoloslukları da kendi bulundukları ülkede tercüme ve onay hizmeti vererek bu sürece yardımcı olabilir.

  • Meksika: Burada da eyaletlerin adalet bakanlıklarınca veya federal yargı konseyi tarafından yetkilendirilmiş “Perito Traductor” (bilirkişi tercüman) unvanlı tercümanlar tarafından gerçekleştirilir​. Yabancı bir belgenin Meksika’da kullanılabilmesi için İspanyolcaya çevirisinin bu yetkili tercümanlarca yapılması ve genellikle yerel noter ya da mahkeme tarafından onaylanması gerekmektedir.

  • Polonya (ve Diğerleri): Polonya’da yabancı belgelerin Lehçe tercümelerinin Polonya Adalet Bakanlığı tarafından lisanslanmış yeminli tercümanlar (tłumacz przysięgły) tarafından yapılması gerekir. Resmî kurumlar, Polonya dışında yapılmış tercümeleri genellikle kabul etmeyerek belgelerin Polonya’da yeniden yeminli tercümana çevirttirilmesini şart koşarlar. Benzer şekilde Macaristan gibi ülkelerde de resmî çeviri tekeli bulunmaktadır (Macaristan’da OFFI adlı resmî çeviri ofisi tüm resmî çevirileri onaylar​). Bu tür ülkelerde apostil şerhli bile olsa yabancı bir tercüme yerine ülke içindeki yetkili tercümanlarca yapılan çeviri istenir.

Konuya genel bir başlıkla bakıldığında ise resmi belge tercümelerinde önemli olan gideceği ülkeyle ilgili süreçleri iyi bilmek ve güçlü bir tercüman ağıyla çalışabilmektir. Maalesef piyasada bu tarz bilgi ve deneyime sahip olmayanlar sizleri bu süreçte mağdur edebilir ve hem zaman olarak hem de maddi olarak zarara sokabilir. Eğer yapacağınız resmi işlem önemli bir hukuki niteliğe sahipse süreçte bilgili bir ekiple çalışmanız sizi görünmeyen maliyetlerden kurtaracaktır.

Tercümanlar kamu görevlisi olmadığından tercümede Apostil için noter zorunludur

Yukarıdaki uygulamaların temel nedeni yeminli tercümanların çoğu ülkede doğrudan “kamu görevlisi” statüsünde olmamasıdır. Bir tercümanın yaptığı çeviri kendi imzasını ve kaşesini taşısa bile tek başına resmi belge niteliğinde sayılmaz. Apostil ise yalnızca resmi makamlarca imzalanmış veya onaylanmış belgelerin tasdikine yarar. Dolayısıyla tercümanın imzası bir resmî makam imzası olmadığından, tercüme edilmiş bir belgeye doğrudan apostil şerhi konulamaz. Eğer Apostilli tercüme ihtiyacınız varsa bunu en başından belirtmeniz gerekmektedir.

Bu sorunu aşmak için çeviriler genellikle noter veya dengi bir yetkili kurum tarafından onaylanır. Yeminli tercüman tercümenin altına imza attıktan sonra bir noter ya da yetkili memur bu imzayı tasdik eder. Böylece çeviri belge resmi bir onay makamının imzasını taşımış olur. Yani tercümede Apostil tercüman için değil, noter imzaladığı için verilir. Bu şekilde noter veya yetkilinin imzası Apostil ile tasdik edilebilir. Örnek olarak Türkiye’de bir belgenin tercümesine Apostil alabilmek için tercümanın ilgili noterde yeminli olması ve imzasının noter tarafından “onay şerhi” ile onaylanması şarttır. Bu süreçte prosedür standart yeminli tercümeden farklı olduğu için belgenin de noterde tasdik yapılacak şekilde farklı bir formatta hazırlanması gerekir. Yani standart yeminli tercümeyi herhangi bir notere götürerek onaylatamazsınız. En başından bu talebin belli olması gerekir.

Özetle tercümanlar kamu görevlisi olmadığından uluslararası geçerlilik için çevirinin bir kamu otoritesi tarafından onaylanması gerekir. Bu yüzden birçok ülke kendi yeminli tercümanlarının yaptığı ve noter gibi bir makamca tasdiklenmiş çevirileri tercih etmekte; yabancı bir ülkede hazırlanmış tercümelere itibar etmemektedir. Bu uygulama resmi belgelerin doğru ve güvenilir bir şekilde tercüme edilmesini sağlama amacı taşır ve bürokratik süreçlerde olası sahte çeviri veya yanlış beyan riskini azaltır.

Milletlerarası Ahvali Şahsiye Komisyonu (C.I.E.C.) Sözleşmelerine Dahil Çok Dilli Belgelerin Apostil İşlemleri

Milletlerarası Ahvali Şahsiye Komisyonu (CIEC) Sözleşmeleri kapsamında düzenlenen çok dilli belgeler uluslararası alanda resmi işlemlerde kullanılmak üzere özel olarak tasarlanmıştır. Doğum Belgesi (Formul A) ve Evlenme Ehliyet Belgesi (Formul B) bu belgelere örnek olarak gösterilebilir. Tercümeli hazırlanan bu belgeler ile taraf ülkeler, aralarında belge işlemlerini kolaylaştırmayı ve hızlandırmayı amaçlar. CIEC’nin belirlediği standart çok dilli formlarda düzenlenen belgeler sözleşmeye taraf olan diğer ülkelerde herhangi bir ek tasdik gerekliliği olmaksızın Apostil ile geçerlidir. Bu belgeler CIEC tarafından belirlenen standartlara uygun olarak sözleşmeye taraf ülkelerin dillerinde çok dilli olarak düzenlenir Bu sayede belgelerin taraf devletlerde anlaşılmasını ve tanınmasını kolaylaştırır, tekrardan tercüme yapılmasına gerek kalmaz. Ancak aynı resmi dil olarak kabul eden ama bu anlaşmaya taraf olmayan ülkelere giden veya oradan gelen belgelerde yine de belgenin tercümesi ve resmi makamlarca tasdiklenmesi gerekir.

Taraf Ülkeler

CIEC Sözleşmeleri’ne taraf olan ülkeler arasında Türkiye’nin yanı sıra Almanya, Avusturya, Belçika, İspanya, Fransa, Yunanistan, İtalya, Lüksemburg, Hollanda, Portekiz, İsviçre, Slovenya, Hırvatistan, Makedonya, Bosna-Hersek, Sırbistan, Karadağ, Polonya, Moldova, Litvanya, Estonya, Romanya ve Bulgaristan bulunmaktadır.

Uygulamada Dikkat Edilmesi Gerekenler

Bu belgeler CIEC Sözleşmeleri’ne taraf ülkeler arasında ek bir tasdik ve tercüme işlemine gerek kalmaksızın Apostil veya e-Apostil alınarak geçerlilik kazanır. Ancak, belgenin kullanılacağı ülkenin CIEC Sözleşmeleri’ne taraf olup olmadığını kontrol etmek önemlidir. Taraf olmayan ülkelerde bu belgeler için ek tasdik ve noter onaylı tercüme işlemleri gerekebilir.​ Belgenin kullanılacağı kurumun özel talepleri olabileceğinden önceden bilgi almak faydalı olacaktır. Bu konularla ilgili profesyonel danışmanlık hizmetlerimizden faydalanabilirsiniz.CIEC Sözleşmeleri kapsamında düzenlenen çok dilli belgeler taraf ülkeler arasında resmi işlemlerde büyük kolaylık sağlasa her ülkenin uygulamaları farklı olabileceğinden tarafımızdan danışmanlık hizmeti almanızı tavsiye ederiz.

Neden Express Tercüme ve Dil Hizmetleri?

Uluslararası belgelerin geçerliliği ve resmi işlemlerde kullanımı karmaşık ve dikkat gerektiren bir süreçtir. Bu süreçte belgelerin doğru şekilde hazırlanması, tercüme edilmesi ve gerekli onayların alınması büyük önem taşır. Express Tercüme ve Dil Hizmetleri olarak provesyonel tercüme ve danışmanlık hizmetleri konusunda uzman ekibimizle yanınızdayız.

Hizmetlerimizden Bazıları

  • Yeminli Tercüme: Resmi belgelerinizin yeminli tercümanlarımız tarafından doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesini sağlıyoruz.

  • Noter Onaylı Tercüme: Tercüme edilen belgelerinizin noter tasdiki işlemlerini hızlı ve güvenilir bir şekilde gerçekleştiriyoruz.

  • e-Tasdikli Yeminli Tercüme: Belgeleriniz tercüme edildikten sonra karekodlu ve elektronik imzalı şekilde hazırlanarak birçok ülkede fiziksel olmadan da kabul edilebilmektedir. Bu şekilde tercüme ve tasdik maliyetlerinizi en az %40 oranda azaltarak size avantajlı bir süreç sunuyoruz.
  • Profesyonel Tercüme Hizmetleri: Alanında uzman tercümanlarımızla teknik, hukuki, tıbbi ve ticari belgelerinizin çevirisini yapıyoruz.

  • Resmi Evrak Tercümesi: Doğum belgeleri, evlilik cüzdanları, diploma ve transkript gibi resmi evraklarınızın tercümesini titizlikle yapıyoruz.

  • Tercüme ve Takip İşlemleri: Belgelerinizin tercüme sürecinden, gerekli onayların alınmasına kadar tüm aşamaları sizin adınıza takip ediyoruz.

Express Tercüme ve Dil Hizmetleri olarak, müşteri memnuniyetini ön planda tutuyor, her bir belgeyi büyük bir titizlikle ele alıyoruz. Uluslararası standartlara uygun hizmet anlayışımız ve deneyimli ekibimizle, belgelerinizin sorunsuz bir şekilde işleme alınmasını sağlıyoruz.

Resmi belge işlemlerinizde güvenilir bir partner arıyorsanız, Express Tercüme ve Dil Hizmetleri olarak yanınızdayız. Detaylı bilgi ve hizmet talepleriniz için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

e-Tasdik Doğrulama Ekranı

Sertifika Doğrulama

e-Tasdik işleminizi doğrulamak için yukarıdaki kutucuğa size gönderilen kodu giriniz.

Doğrulama süreciyle ilgili detaylı bilgi için buraya tıklayın.